Пословицы и поговорки


И У СТЕН ЕСТЬ УШИ

     В древние времена первое, о чем думали цари и правители государства - это была защита города от врагов крепостными стенами. А в Древней Греции механики были очень близкими и преданными царю людьми. Такие механики, как Аристобул (Αριστόβουλος), который был одним из тех, кто построил известные крепостные стены города Пирей, а также Лавсакос (Λαύσακος), Нарсис (Ναρσής) и другие. Каждый из них старался так построить крепость, чтобы она могла выдержать натиск врага. И не только. Надо было знать и о намерениях противника, слышать его, знать о том, что он собирается делать, быть готовым к контратаке. Поэтому во многих греческих крепостных стенах найдены разного рода «хитрости» механиков того времени. Некоторые из них мы сегодня можем объяснить, о других пока можем только догадываться. Например, механик Нарсис предложил Льву Сгурос (Λέων Σγουρός) свой проект, который тут же был одобрен правителем. Так, в крепостных стенах Коринфа, в определенных местах найдены потайные трубы из глины, которую употребляли для черепицы. Они совершенно не были видны и доходили до подземных проходов крепости. Это были, говоря сегодняшним языком, микрофоны того времени. Дело в том, что их использовали в двояких целях. Во-первых, находясь в подземных проходах, через трубы снизу слышали то, о чем говорил неприятель у самих стен крепости, знали о его намерениях, времени и месте нападения. Во-вторых, через другие трубы слышали то, что говорили в подземелье крепости, где обычно держали пленных, которые, переговариваясь и не подозревая о том, что их слышат, часто «выдавали» нужную информацию. Называли эти трубы «ωτία». Те из вас, которые владеют понтийским диалектом сразу поняли, что речь идет об «ушах» (от древнегреческого «ους» - ухо, а во множественном числе ώτα - ωτία). То есть «уши стен». 
      Этот принцип построения крепостных стен широко применялся и позднее. К этому периоду и восходит фраза – и у стен есть уши - Και οι τοίχοι έχουν αυτιά. Механик Визас (Βύζας), который построил Византию (так первоначально назывался Константинополь, нынешний Стамбул), использовал при постройке ее стен особый акустический принцип, который он сам изобрел. Так, стены башен крепости давали изумительный акустический эффект. Таким образом, кто и что бы ни сказал у башни, а речь идет о враге, то за стенами уже знали о его намерении или действии. Но не только это было изобретением Визаса. Одна из семи башен крепости называлась башней Геракла. Так вот если враг находился за этой башней, то и его голос, и внешние звуки вообще слышались так отчетливо в самой башне, что осажденные были в курсе всех действий противника. Враги часто не могли понять, как это к любой их внезапной атаке или нападению на определенную башню крепости так быстро находился ответ у осажденных, как их замыслы всегда оказывались разгаданными? Могли ли они разве знать о хитростях механиков их противников и о том, что у этих стен есть «уши»! Но для этого в самой крепости должна была быть тишина, чтобы отчетливо были слышны голоса противника. И когда спрашивали, почему вы говорите шепотом, то они отвечали: и у стен есть уши. 
       Эта фраза стала нарицательной. По сегодняшний день, когда мы хотим, чтобы нас никто не услышал, то говорим – и у стен есть уши - και οι τοίχοι έχουν αυτιά, то есть нас может кто-то услышать, о ком мы даже не догадываемся. Фразу эту мы встречаем и в опере «Фиделио» Л. Бетховена, в одной из песен заключенных, фраза заканчивается словами - и у стен есть уши.


ЧЕЛОВЕКУ СВОЙСТВЕННО ОШИБАТЬСЯ

Так мы говорим тогда, когда понимаем нашу ошибку и осознаем ее. Ну, что поделаешь! Поняв свою ошибку, мы еще раз подтверждаем для себя правильность этой фразы.
Это высказывание принадлежит римскому государственному деятелю, писателю и оратору Цицерону. Errare humanum est, - так она звучит на латыни. Да, людям свойственно ошибаться, Το πλανάσθαι ανθρώπινον, говорили по этому поводу древние греки. Но мысль Цицерона показалась грекам неразвернутой. Поэтому они вот как закончили эту фразу - Το δις εξαμαρτείν ουκ ανδρός σοφού  - каждому свойственно ошибаться, но повторенная ошибка говорит о неумности (скорее всего тут древние греки имели в виду глупость) человека. По-русски эта уже греческая пословица употребляется в следующем виде: каждому свойственно ошибаться, но только дураки повторяют свои ошибки. Нечто подобное мы встречаем в просторечье, когда говорят по-русски – только бледнолицый может два раза наступить на граблю.
Το πλανάσθαι ανθρώπινων – вы услышите, когда греки захотят сказать, что их ввели в заблуждение, или обманули, или они сами допустили оплошность. Часто в народе вы услышите и такую фразу – «Άνθρωποι είμαστε, λάθη κάνουμε». Эта фраза является производной от древнегреческого афоризма, и своим употреблением несколько затушевывает наши ошибки, по-философски оправдывая их.


ЦЕЛЬ ОПРАВДЫВАЕТ СРЕДСТВА  

Это выражение восходит к католической церкви. Оно являлось их девизом и, соответственно, основой их морали. А дело было в том, что католическая церковь средневековья выпустила так называемые тогда «извиняющие» хартии (συγχωροχάρτια). Они представляли собой официальные документы, дающие отпущение грехов (индульгенции). И если кто-то совершал какой-то проступок или грех, то, купив эту хартию (по-латыни indulgentia), то есть, заплатив за нее и одновременно за свои поступки - получал прощение от церкви.
Эти индульгенции давали отпущение грехов всем и за все, поэтому преступления участились. Некоторые покупали их заранее за те грехи, которые совершат в будущем, что давало большой доход казне. Это ведь и было их целью. Поэтому и говорили, что цель оправдывает средства – ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. Также, тогда говорили о том, что таким способом дается возможность верующим участвовать в Крестовых походах. То есть опять цель, таким образом, оправдывает средства, потому что, собирая деньги в папской казне, они увеличивали доход церкви.
Сегодня это выражение мы употребляем в обоих языках в одном и том же смысле, а именно: когда что-то делается незаконно, нечестно, не по правилам, неправильно, но при этом достигается тот результат, который нужен. Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα – цель оправдывает средства. 


СКАЗАНО – СДЕЛАНО

Эту поговорку мы часто употребляем тогда, когда хотим кому-то сказать, что наши слова должны сопровождаться действиями. Αμ΄έπος αμ΄έργον, - сказали бы вы по-гречески.
А фраза эту мы находим как в поэме известного Гомера «άμέπος τε και έργον εμήδετο», так и у великого древнегреческого ученого и историка Геродота, который писал «άμα έπος τε και έργον εποίει». То есть ученый обращает наше внимание на то, что наши действия должны сразу следовать за словами.
Этот афоризм подхватили римляне dictum factum, а затем и многие другие народы европейских языках. В русский язык выражение «Сказано – сделано» вошла очень давно и сохранилось в народных сказках и преданиях. 



ВСЕМИ ПРАВДАМИ И НЕПРАВДАМИ

Это столь знакомое нам выражение мы употребляем, когда хотим сказать, что надо чего-то добиться любыми средствами, даже самыми аморальными. Με το όσιο και ανόσιο (святым или гнустным способом) - услышите вы эту фразу на греческом языке. Но есть этой фразе и еще одна синонимичная ей фраза - Διά παντός θεμιτού και αθεμίτου τρόπου или  με κάθε θεμιτό και αθέμιτο μέσο (любым дозволенным или недозволенным методом).
То есть, когда мы говорим «всеми правдами и неправдами» - με το όσιο και ανόσιο, а так же Διά παντός θεμιτού και αθεμίτου τρόπου, то хотим сказать, что готовы для достижения желаемого использовать законные и противозаконные пути, справедливые и несправедливые действия, моральные и аморальные поступки.



СОВМЕЩАТЬ ПОЛЕЗНОЕ С ПРИЯТНЫМ

По-русски иногда мы говорим и «сочетать приятное с полезным». Но в обоих случаях имеется в виду одновременно делать или иметь что-то приятное для себя, и сочетать его с тем, что приносит или дает нам пользу. Например, вам приятно читать вашу любимую газету, а теперь это чтение вы будете совмещать и с углубленным изучением греческого языка, знакомясь с его богатством – пословицами, поговорками, происхождением слов, афоризмами и общеупотребительными фразами. Вот тут уместно сказать, что вы будете совмещать полезное с приятным.
    Именно так и в этом же смысле вы услышите это выражение на греческом языке – συνδυάζω το τερπνόν μετά του ωφελίμου. Слово το τερπνό – означает «нечто приятное». Вот и его однокоренные слова: τερπνός - приятный, доставляющий удовольствие, τερπνότητα  - удовольствие, приятность, τέρπω - доставлять удовольствие, радовать, τέρπομαι - получать удовольствие, радоваться и др. И второе слово - το ωφέλιμο – означает «пользу, выгоду». И его однокоренные слова -  ωφέλιμος – полезный, выгодный,  ωφελιμότητα – полезность, ωφελώ - приносить пользу, быть полезным, выгодным, ωφελούμαι - извлекать пользу, выгоду.
     Тο τερπνόν μετά του ωφελίμου – (полезное с приятным) - скажете вы, когда захотите сказать, что полезность чего-либо в сочетании и удовольствием, которое она доставляет, является очень хорошим стимулом для его осуществления.


НЕТ ПРОРОКА В СВОЕМ ОТЕЧЕСТВЕ

Это выражение взято из Евангелия от Луки (κατά Λουκάν Δ΄) и звучало так : Ουδείς προφήτης δεκτός εν τη πατρίδι αυτού. А сказано было оно ....
Сегодня вы можете услышать эту фразу вот так - Ουδείς Προφήτης εν τη εαυτού πατρίδα , что означает, что люди не верят в талант, гениальность человека, находящимся рядом с ними. В могут поверить любому другому, который пришел откуда-то и им не известен. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Ваши комментарии: